The influence of Sylvester is easily traceable in the poems of Daniel, where he strives for enriched adjectives, balanced phrases, antithetic clauses, invocations, with suitable epithets, "care-charmer Sleep," "thunder cracks of tyrant's threats," etc., as in the following: Great pirate Pompey lesser pirates quails, And whilst distraught ambition compasses, Whereas we sat and sighed And looked upon each other, and conceived Not what we ail'd—yet something we did ail; John Davies of Hereford thought him immortal, and in the philosophical reflective verses, where religion, poetry and science were combined and in the complex sentiment for the Queen, of which each poet was the mouthpiece, they were surely in sympathy: Then Joshua, the Sun of thy bright praise Jospeh Hall" would make him an angel: and again: Bartas was some French Angel, girt with Bayes; He knows the grace of that new elegance, Which sweet Philisides fetch'd of late from France, Tho' others mar it with much liberty, In epithets to join two words in one. To the Lady Margaret. 10 Hymen's Triumph. or: Hall is not far from him in style, as the lines will show: Till they had sated their delicious eye; Or search'd the hopeful thicks of hedgy rows Was then no plaining of the brewer's scape, E. G., in a poem of three stanzas, was enraptured: R. R., after referring to the graces he found in Chaucer, Spenser and "Sweet" Daniel, saw How Salust's English Sun [our Sylvester] So much, for Matter and for Manner, too, Hath he outgon those that the rest outgoe. In an acrostic by R. N., Gen., the translator is styled "Sweet" Sylvester, Ease-charming Eccho of his sacred Voice. R. N. wrote a sonnet of gratitude to Chapman and Phaer for their translations, in which he said he was even more indebted to Sylvester, whose work was "grave, learned, deepe, delightful and divine."'14 12 Golden Age, III: 1. 18 Sylvester's Works. 14 Ibid. 15 Lodge said, in his preface to the reader: France hath a Bartas, for her Poet rare, Todd points out resemblances between Spenser and Du Bartas, in the addresses to Dido 16 and Enoch," in the description of Despair, and says " that "the tediousness of the translation is sometimes smoothed by phrases adopted from Spenser;" as The lilies of her brests, the rosie red In either cheek,20 was taken from With rosy red The bashful blood her snowy cheekes did dye." Ben Jonson, in 1609, wrote an epigram to him: If to admire were to command, my praise And utter stranger to all airs of France), How can I speak of thy great pains but err? Behold! the rev'rend shade of Bartas stands 15 "A Learned Summary upon the famous Poem of William of Saluste, Lord of Bartas, wherein are discovered all the excellent secrets in Metaphysical, Physical, Moral and Historical Knowledge, fitt for the learned to refresh their memories, and for younger students to abreviate and further their studies: wherein nature is discovered, art disclosed, and history laid open.”—Translated out of the French by T. L. D., M.P., printed by John Grismand. London, 1621. 16 Shepherd's Calendar, II: 195. "Creation du Monde, ed. 1621, IV: 1. 18 Faerie Queen, 1, 9, 50; Creation, etc., 215. 19 Todd's Spenser, 7, 491. 20 Creation, etc., 1, 498. "Faerie Queen, 2, 9, 41. 21 As his will now be the translation thought, No more the maiden glories she has lost." 22 However, in 1609 " he complained to Drummond of Hawthornden that the translation was not well done and that he (Jonson) wrote these verses before he knew French and could judge of the merit of Sylvester's translation. Drummond thought the translation of "Judith" and "Battle of Ivry" excellent. "His pains are much to be praised, the happy translation in sundry parts equalling the original. "'23 Michael Drayton dedicated his "Moyses in a Map of His Miracles" (1604): Sallust, to thee and Sylvester thy friend, That wreckful Time shall not have power to waste."4 25 In Drayton's power of using proper names in historical and geographical verse, in his fantastic descriptions, as in the armor of Pigwiggen, whose coat of mail was of a fish's scale, whose rapier was a hornet's sting, whose helmet was a beetle's head, whose plume was a horse's hair, etc., or in his cataloguing of flowers, using descriptive epithets as the "ague'd harebell, with luscious smell," "the crimson darnel flowers, brave carnations, oderiferous pink," etc., we see the influence. 26 In Chapman we find the pedantic love of the display of learning, in the many details of mythological and fantastic theories of contemporary science, showing the various degrees by heaping of words: His heart, extremely straiten'd, burn'd Beat, swell'd, and sigh'd as it would burst,27 22 Jonson's Conversations with Drummond, printed by Shaks. Soc., 1842, I: 2. 23 Ibid, I, 51. 24" Moses, His Birth and Miracles," by Michael Drayton. I: 130. Spenser Soc., 1892, No. 5. 25 Nymphidia. 26 Polyolbion, XV: 165. 27 Iliad, 18. Without was he Set sad ashore, where 'twas his use to view Th' unquiet sea, sigh'd, wept, and empty drew In Lord Brooke we find a similar frigidity, with all thoughts overladen with words and buried in wearisome verse: Past Superstition! Glorious style of weakness! Or, in speaking of humanity: Born under one law, to another bound, Wither and Browne, intimate co-partners, pay tributes; the first: O Daniel, Drayton, Jonson, Chapman, how and further says that he assumes their style. Browne," speaking of Ariosto, Petrarch and Tasso, said: Divinest Bartas, whose enriched soul Proclaim'd his Maker's worth, should so enroll The folio edition of Sylvester was published in 1621," by Humphrey Sownes on Bread-street Hill, who speaks of the translator as "that divine spirit" and "that worthy spirit," who 28 Odyssey, 5. 29 Mustapha. 30 Abuses Stript and Whipt. 31 Britannia's Pastorals, II: 1, 942. 32 Masson: Life of Milton, I: 69-78; VI: 530, 557. |