« ForrigeFortsæt »
OUR LORD AND SAVIOUR
TRANSLATED OUT OF THE GREEK:
BEING THE VERSION SET FORTH A.D. 1611
COMPARED WITH THE MOST ANCIENT AUTHORITIES AND REVISED
PRINTED FOR THE UNIVERSITIES OF
OXFORD AND CAMBRIDGE
AT THE UNIVERSITY PRESS
[All Rights reserved.
THE English Version of the New Testament here presented to the reader is a Revision of the Translation published in the year of Our Lord 1611, and commonly known by the name of the Authorised Version.
That Translation was the work of many hands and of several generations. The foundation was laid by William Tyndale. His translation of the New Testament was the true primary Version. The Versions that followed were either substantially reproductions of Tyndale's translation in its final shape, or revisions of Versions that had been themselves almost entirely based on it. Three successive stages may be recognised in this continuous work of authoritative revision: first, the publication of the Great Bible of 1539-41 in the reign of Henry VIII; next, the publication of the Bishops' Bible of 1568 and 1572 in the reign of Elizabeth; and lastly, the publication of the King's Bible of 1611 in the reign of James I. Besides these, the Genevan Version of 1560, itself founded on Tyndale's translation, must here be named; which, though not put forth by authority, was widely circulated in this country, and largely used by King James' Translators. Thus the form in which the English New Testament has now been read for 270 years was the result of various revisions made between 1525 and 1611; and the present Revision is an attempt, after a long interval, to follow the example set by a succession of honoured predecessors.
I. Of the many points of interest connected with the Translation of 1611, two require special notice; first, the Greek Text