Billeder på siden
PDF
ePub

Mayor of London being but a civil officer, is commonly for his time more diligent in punishing sin, the bent enemy against God and good order, than all the bloody inquisitors in Italy be in seven years. For their care and charge is not to punish sin, not to amend manners, not to purge doctrine, but only to watch and oversee that Christ's true religion set no sure footing where the Pope hath any jurisdiction."

Having apologized for this digression, Ascham concludes his first book as follows: "But to my matter; as I began plainly and simply with my young scholar, so will I not leave him, God willing, until I have brought him a perfect scholar out of the school, and placed him in the University, to become a fit student for logic, and rhetoric, and so after to physic, law, or divinity, as aptness of nature, advice of friends, and God's disposition shall lead him."

BOOK II.

THE second book of the "Schoolmaster" professes in its title to teach "the ready way to the Latin tongue." It commences as follows:

"After that your scholar, as I said before, shall come in deed, first to a ready perfectness in translating, then to a ripe and skilful choice in marking out his six points; as,

1. Proprium,
2. Translatum,
3. Synonymum,
4. Contrarium,

5. Diversum,
6. Phrases;

then take this order with him: read daily unto him some book of Tully; as the Third Book of Epistles, chosen out by Sturmius; de Amicitiâ, de Senectute, or that excellent Epistle, containing almost the whole First Book, ad Q. Fratrem; some comedy of Terence, or Plautus. But in Plautus, skilful choice must be used by the master, to train his scholar to a judgment in cutting out perfectly over old and improper words. Cæsar's Commentaries are to be read with all curiosity, wherein especially (without all exception to be made either by friend or foe) is seen the unspotted propriety of the Latin tongue, even when it was, as the Grecians say, in άμỳ, that is, at the highest pitch of all perfectness; or some orations of T. Livius, such as be both. longest and plainest.

"These books I would have him read now a good deal at every lecture; for he shall not now use daily translation, but only construe again, and parse, where ye suspect is any need: yet let him not omit in these books his former exercise, in marking diligently, and writing orderly out his six points; and for translating, use you yourself every second or third day, to choose out some Epistle ad Atticum, some notable commonplace out of his Orations, or some other part of Tully, by your discretion, which your scholar may not know where to find; and translate it you yourself into plain natural English, and then give it him to translate into Latin again, allowing him good space and time to do it both with diligent heed and good advisement.

[ocr errors]

Here his wit shall be new set on work; his judgment for right choice truly tried; his memory for sure retaining better exercised, than by learning anything without the book; and here, how much he hath pro

fited shall plainly appear. When he bringeth it translated unto you, bring you forth the place of Tully; lay them together, compare the one with the other; commend his good choice, and right placing of words; show his faults gently, but blame them not over sharply; for of such missings, gently admonished of, proceedeth glad and good heed-taking; of good heed-taking, springeth chiefly knowledge, which after groweth to perfectness, if this order be diligently used by the scholar, and gently handled by the master. For here shall all the hard points of grammar both easily and surely be learned up, which scholars in common schools, by making of Latins, be groping at with care and fear, and yet in many years they scarce can reach unto them.

"I remember, when I was young, in the North there went to the grammar-school little children; they came from thence great lubbers, always learning, and little profiting; learning without book everything, understanding within the book little or nothing. Their whole knowledge by learning without the book was tied only to their tongue and lips, and never ascended up to the brain and head, and, therefore, was soon spit out of the mouth again. They were as men always going, but ever out of the way. And why? For their whole labour, or rather great toil without order, was even vain idleness without profit. Indeed, they took great pains about learning, but employed small labour in learning; when by this way prescribed in this book, being straight, plain, and easy, the scholar is always labouring with pleasure, and ever going right on forward with profit. Always labouring I say; for, ere he have construed, parsed, twice translated over by good advisement, marked out his six points by skilful judgment, he shall have neces

[blocks in formation]

sary occasion to read over every lecture a dozen times at the least."

All this because the pupil shall do always in order, he will, the author contends, do it always with pleasure; and pleasure, he adds, according to Aristotle and other ancients, "allureth love; love hath lust to labour; labour always obtaineth his purpose." He then proceeds :

"When by this diligent and speedy reading over those forenamed good books of Tully, Terence, Cæsar, and Livy, and by this second kind of translating out of your English, time shall breed skill, and use shall bring perfection then ye may try, if ye will, your scholar with the third kind of translation, although the two first ways, by mine opinion, be not only sufficient of themselves, but also surer, both for the master's teaching and scholar's learning, than this third way is, which is thus:

"Write you in English some letter, as it were from him to his father, or to some other friend, naturally, according to the disposition of the child; or some tale, or fable, or plain narration, according as Aphthonius* beginneth his exercises of learning: and let him translate into Latin again, abiding in such place where no other scholar may prompt him. But yet, use you yourself such discretion for choice therein, as the matter may be within the compass, both for words and sentences, of his former learning and reading. And now take

*This book of Aphthonius, now forgotten, was once in great vogue in our schools and on the continent. Among the list of books in Sandwich School box or library (Temp. Eliz. Reg.) was a copy of Aphthonius. There is a short notice of Aphthonius in the Penny Cyclopædia.

heed, lest your scholar do not better in some point than you yourself, except ye have been diligently exercised in these kinds of translating before.

"I had once a proof hereof, tried by good experience, by a dear friend of mine, when I came first from Cambridge to serve the Queen's Majesty, then Lady Elizabeth, lying at worthy Sir Antony Denny's, in Cheston. John Whitney, a young gentleman, was my bed-fellow, who willing by good nature, and provoked by mine advice, began to learn the Latin tongue, after the order declared in this book. We began after Christmas; I read unto him Tully de Amicitiâ, which he did every day twice translate out of Latin into English, and out of English into Latin again. About St. Lawrence tide, after, to prove how he profited, I did choose out Torquatus' talk de Amicitiâ, in the latter end of the first book de Finibus, because that place was the same in the matter, like in words and phrases, nigh to the form and fashion of sentences, as he had learned before in de Amicitiâ. I did translate it myself into plain English, and gave it him to turn into Latin, which he did so choicely, so orderly, so without any great miss in the hardest points of grammar, that some in seven year in grammar schools, yea, and some in the University too, cannot do half so well. This worthy young gentleman, to my greatest grief, to the great lamentation of that whole house, and especially to that most noble lady, now Queen Elizabeth herself, departed within few days out of this world.

"And if in any cause a man may without offence of God speak somewhat ungodly, surely it was some grief unto me to see him hie so hastily to God as he did. A court full of such young gentlemen were rather a para

« ForrigeFortsæt »