Billeder på siden
PDF
ePub

de pont pour le débarquement.
of bridge for the disembarkation.
as bridges for

disembarkation.

Il mit encore en
He put again in
He employed

usage un autre artifice: ayant remarqué que le vent an other artifice : having remarked that the wind another stratagem: having remarked that the wind

use

souffloit du nord,

+ blew blew

where

il étoit, au he was, to-the

from-the north, from the north, the quarter in which he was, towards the sud, où étoient campés les ennemis, il fit mettre south, where + were encamped the enemies, he made to-put south, where the enemy was encamped, he ordered a quan

le feu à quantité de paille mouillée, dont la fumée the fire to quantity of straw wet, of-which the smoke tity of wet straw to be set on fire, the thick smoke

épaisse se répandant sur la rivière, déroboit

thick herself spreading upon the river, of which spreading over the surface of the river,

† concealed concealed

aux Saxons la vue de ses troupes et de ce qu'il to-the Saxons the sight of his troops and of that which he his and his designs from

troops alloit faire. to-do.

† went Saxons.

À la faveur de ce nuage, il fit

the

At the favour of this cloud, he made
Under favour of this cloud, he ordered

avancer des barques remplies de cette même paille

to-advance of-the barks

boats, also

filled

filled

[blocks in formation]

with smoking straw, to

fumante; de sorte que le nuage grossissant toujours, smoking; of sort that the cloud growing-big always, advance; SO that the cloud continually increasing, et chassé par le vent dans les yeux des ennemis, and chased by the wind into the eyes of-the enemies, and driven by the wind into the enemy's eyes, les mettoit dans l'impossibilité de savoir si them + put into the impossibility of to-know if the rendered it impossible for him to know whether the

[blocks in formation]

le

Cependant il conduisoit seul

Nevertheless he + conducted alone He was the sole conductor of the

[blocks in formation]

au milieu de la rivière : "Hé bien!" dit-il au

at-the middle of the the middle of the

river:

river:

"" Well!" "Well,"

said he to-the said he to

Général Renschild, "la Duina ne sera pas plus "the Dwina not will-be * General Renschild, "the Dwina will not be more

General

Renschild,

more

méchante que la mer de Copenhague; croyez-moi, than the sea of Copenhagen; Copenhagen;

wicked unkind to us than the sea of

Général, nous les battrons."

General, we them shall-beat." General, we shall beat them."

[ocr errors]

believe me, believe me,

Il arriva en un quart-
He arrived in a quarter
He reached the other bank

d'heure à l'autre bord, et fut mortifié de ne sauter of hour at the other border, and was mortified of not to-jump in a quarter of an hour, and was mortified at being only

à terre que le quatrième. Il fait aussitôt débarquer

to earth than the

fourth.

He makes

as-soon to-disembark

the fourth to leap to land. He immediately ordered his can

son canon

his cannon

et forme sa bataille, sans que and forms his battle,

non to be disembarked, and formed his line,

without that

while

les ennemis, offusqués de la fumée, puissent s'y the enemies, darkened of the smoke, might-be-able themselves there the enemy, blinded by the smoke, could make

no

opposer, que par quelques coups tirés au hazard. to-oppose, than by resistance, except by a few

[blocks in formation]

saw the King of Sweden marching already to them. saw the King of Sweden marching directly upon them.

Le Maréchal Stenau ne perdit pas un moment :

[blocks in formation]

3

[blocks in formation]

aperçut-il 'les Suédois, qu'il fondit sur perceived he the Swedes, than he poured-down upon

the instant he caught sight of the Swedes, he came down upon

eux avec la meilleure partie de sa cavalerie. Le

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

choc violent de cette troupe tombant sur les Suédois shock violent of this troop falling upon the Swedes violent shock of these troops falling upon the Swedes

their

battalions, them

dans l'instant qu'ils formoient leurs bataillons, les in the instant that they + formed at the moment they were forming their battalions, threw Ils s'ouvrirent; ils furent rompus, They themselves opened; they were broken, They

mit en désordre.

put in disorder. them into disorder.

gave way,

et poursuivis jusque dans la rivière.

and pursued

until

into the

were

broken,

Le Roi de

river.

The King of

The King of

and pursued to the edge of the river.

Suède les railla le moment d'après au milieu de

Sweden them rallied the moment
Sweden rallied them in a moment

l'eau, aussi

the water, as the water,

aisément
easily

[blocks in formation]

que s'il as if he might-have made a with as much ease as if he had been reviewing

revue. Alors ses soldats, marchant plus serrés bis soldiers, marching more pressed-together soldiers then marching more compactly

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

que ses troupes étoient étonnées; il les fit retirer

that his troops that his troops

en habile homme dans un lieu sec, flanqué d'un

astonished; he them made to-retire alarmed; and, like a skilful

in

able

man

general, led them off to

into a place dry, flanked of a a dry place, flanked by a

marais et d'un bois où étoit son

marsh and of a wood marsh and by a wood

where † was
in which

his

artillerie. artillery.

his artillery was posted.

L'avantage du terrain, et le temps qu'il avoit donné of-the ground, and the time which he had given he had given

The advantage

The advantage of the ground, and the time

aux Saxons de revenir de leur première surprise,

to-the Saxons of to-come-back from their the Saxons to recover

from their

leur rendit tout leur courage. to-them rendered all their courage. completely restored their courage.

first

surprise, first surprise,

Charles ne balança

Charles not balanced Charles did not hesi

pas à les attaquer: il avoit avec lui quinze mille

*

to them to-attack: he

tate to attack them: he

† had with him fifteen thousand had fifteen thousand hommes; Stenau et le Duc de Courlande environ Stenau and the Duke of Courland Stenau and the Duke of

men; men;

all

Courland

about

about

douze mille, n'ayant pour toute artillerie qu'un twelve thousand, not having for artillery than a twelve thousand, and no other artillery than one canon de fer, sans affût. La bataille fut rude et cannon of iron, without gun-carriage. The battle was rough and iron gun without a carriage. The battle was severe and sanglante le Duc eut deux chevaux tués sous lui; bloody: the Duke had two horses bloody: the Duke had two horses il pénétra trois fois au milieu de la garde du Roi; he penetrated three times to-the middle of the he thrice penetrated into the midst of the

mais enfin, ayant été renversé de son

killed under him; killed under him;

guard of-the King; King's guard;

cheval d'un but at-last, having been overthrown from his horse but at length, having been knocked off his horse

coup de

crosse de mousquet, le désordre butt-end of musket, the disorder blow from the butt-end of a musket,

stroke of

into his

of a

by a

se mit

himself put

his army fell

dans son armée, qui ne disputa plus la victoire. army, which not disputed more the victory. into confusion, and relinquished the contest for victory.

Ses cuirassiers le retirèrent avec peine, tout froissé His cuirassiers him drew-back with trouble, all bruised His cuirassiers with difficulty drew him back, bruised

et demi-mort du milieu de la mêlée, et de and half dead from-the and half dead from the

dessous les chevaux,

under the horses, the midst of the horses,

Le Roi de

middle of the affray,
heat of

and from the conflict, and from

qui le fouloient aux pieds.

which him + trampled to-the feet. which were trampling him under foot.

Suède, après sa victoire, court à

to

The King of Sweden, after his victory, runs Immediately after his victory, the King of Sweden hastened to

Mittau, capitale de la Courlande. Toutes les villes capital of the Courland.

Mittau,

Mittau, the capital of

Courland.

All the cities All the towns

de ce duché se rendent à lui à discrétion : c'étoit
of this duchy themselves render to him at discretion:
of this duchy surrendered to him at discretion :

un voyage plutôt qu'une conquête. Il
a journey more-soon
rather a journey

than a than a

conquest.

it t was

it was

passa,

He passed,

conquest. He proceeded,

sans s'arrêter, en Lithuanie, soumettant tout sur without himself to-stop, into

Lithuania,

submitting

all *upon

without stopping, into Lithuania, reducing to subjection the

[blocks in formation]

faction flatteuse, et il l'avoua lui-même, quand il faction flattering, and he it avowed he-samé,

ing satisfaction, as he himself confessed,

when he when he

entra en vainqueur dans cette ville de Birzen,

entered in

[blocks in formation]

where

entered as a conqueror that very town of Birzen, in which

le Roi de Pologne et le Czar avoient

the King of Poland and the Czar the King of Poland and the Czar

ruine quelques mois auparavant.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsæt »