Mais impatient de donner vengeoit lui-même. † revenged him-same. the same time revenge himself. a un roi à la Pologne, il proposa au Prince Alexking to the Poland, he proposed to-the Prince Alexa king to Poland, he proposed to Prince Alexandre de monter sur le trône, dont la fortune upon the throne, ander of to-mount ander to ascend of-which the fortune the throne, from which fortune s'opiniâtroit à écarter son frère. Il ne s'attendoit herself † persisted to to-put-away his brother. He not himself † expected persisted in excluding his brother. He did not anticipate pas à un refus: le Prince Alexandre lui déclara refusal: the Prince refusal: Prince Alexander to-him declared declared Alexander que rien ne pourroit jamais l'engager à profiter that nothing not would-be-able never him to-engage to to-profit that nothing should ever prevail upon du malheur de son aîné. of-the misfortune of his elder. of the misfortunes of his elder brother. him to take advantage Le Roi de Suède, The King of Sweden, The King of Sweden, le Comte Piper, tous ses amis, et sur-tout le jeune the Count Piper, all his friends, and over-all the young Count Piper, all his friends, and especially the young palatin de Posnanie, Stanislas Leckzinsky, le prespalatine of Posnania, Stanislaus Leckzinsky, him presspalatine of Posnania, Stanislaus Leckzinsky, pressed sèrent d'accepter la couronne. ed of to-accept the crown. him to accept the crown. Il fut inébranlable: He was immoveable : les princes voisins apprirent avec étonnement ce with astonishment this the princes neighbouring learnt the neighbouring princes learnt this unheard-of refusal with refus inouï, et ne savoient qui ils devoient admirer refusal unheard, and not astonishment, and knew not whom most VOL. I. 2 E vingt-trois ans donnoit la couronne de Pologne, twenty-three twenty-three the † gave years crown of Poland, gave away the crown of Poland, ou le Prince Alexandre, qui la refusoit. or the Prince or Alexander, who her † refused. Alexander, who refused Prince it. Stanislas Leckzinsky élu Roi de Pologne. Mort du Stanislaus Leckzinsky elected King of Poland. Stanislaus Leckzinsky elected King of Poland. Death of-the du général Schulem cardinal primate. Beautiful retreat of-the general cardinal primate. Schulem Fine retreat of General Schulem bourg. Exploits du Czar. burg. Fondation de Pétersbourg. Foundation of Petersburg. Founding of Petersburg. Battle of Frauenstadt. Charles entre en Saxe. Paix Charles enters into Saxony. Peace Battle of Frauenstadt. Charles enters Saxony. Peace Bataille de Frauenstad. d'Altranstad. Auguste abdique la couronne, et la cède of Altranstadt. of Altranstadt. à Stanislas. to Stanislaus. to Stanislaus. Czar, est Czar, is Augustus abdicates the crown, and her yields Augustus abdicates the crown, and cedes it Le général Patkul, plénipotentiaire du plenipotentiary of-the Patkul, plenipotentiary of the écartelé. Charles reçoit The general Patkul, roué et Charles receives broken-on-the-wheel and quartered. Czar, is broken on the wheel and quartered. Charles, while en Saxe des ambassadeurs de tous les princes. Il va in Saxony of-the ambassadors from all the princes. He goes in Saxony, receives ambassadors from foreign states. He goes seul à Dresde voir Auguste avant de partir. alone to Dresden to-see Augustus before of to-depart. alone to Dresden to see Augustus before his departure. Le jeune Stanislas Leckzinsky étoit The young † was alors then was at that time done the honour of to-me to-recount, me the honour to relate to me, député de l'assemblée de Varsovie, pour aller rendre deputed of the assembly of Warsaw, for to-go to-render deputed by the assembly of Warsaw, to go to compte au Roi de Suède de plusieurs différends account to-the King of Sweden of report to the King of Sweden the various differences survenus which had arisen several differences dans le temps de l'enlévement du in the time of the bearing-off of-the Prince Jacques. Stanislas avoit une physionomie Prince a a physiognomy prepossessing heureuse, pleine de hardiesse et de douceur, avec happy, full of boldness and of sweetness, with countenance, full of courage and of sweetness, with un air de probité et de franchise, qui de tous les an air of probity and of that air of probity and avantages extérieurs est is frankness, which of all the frankness, which, of all sans doute le plus grand, advantages exterior without doubt the most great, external advantages, is unquestionably the greatest, et qui donne plus de poids aux paroles que and which gives more of weight to-the words than and that which gives greater weight to discourse than l'éloquence même. La sagesse avec laquelle il the eloquence same. eloquence itself. The wisdom with the-which he which he parla du Roi Auguste, de l'assemblée, du cardinal spoke of the King Augustus, of the assembly, of-the cardinal spoke of King Augustus, of the assembly, of the cardinal primat, et des intérêts différens qui divisoient la primate, and of-the interests primate, and of the different Charles. different which † divided the interests which divided Pologne, frappa Charles. Le Roi Stanislas m'a Poland, struck The King Stanislaus to-me has Poland, struck Charles. King Stanislaus did qu'il dit en Latin that he said in Latin that he said in Latin fait l'honneur de me raconter, au Roi de Suède: "Comment pourrons-nous faire "How une élection, si les deux princes Jacques et Constantin James and Constantine an election, if the two princes an election, if the two princes James and Constantine Sobiesky sont captifs?" et que Charles lui répondit : Sobiesky are captives?" and that Charles to-him answered: replied: Sobiesky are in captivity?" and that Charles "Comment délivrera-t-on la république, si on ne fait "How if one not makes shall-deliver-one the republic, "How can the republic be delivered, without pas une élection?" Cette conversation fut l'unique * an election?" This conversation was the only conversation was the sole brigue qui mit Stanislas sur le trône. Charles canvass which put Stanislaus upon the throne. Charles solicitation which placed Stanislaus on the throne. Charles prolongea exprès la conférence, prolonged expressly the conference, designedly prolonged the conference, pour for that he might have a génie du jeune genius of-the young dispositions of the young député. Après l'audience, il dit tout haut, qu'il deputy. After the audience, he said all high, that he, deputy. After the audience, he said aloud, that he n'avoit jamais vu d'homme si propre à concilier tous SO proper to to-conciliate all not had never seen of man had never seen a man SO fitted to conciliate all * les partis. Il ne tarda pas à s'informer du caracparties. He made immediate inquiries respecting the charac the parties. He not delayed to himself to-inform of the charac |