Latin, (car il ne vouloit jamais parler François,) Latin, (for he not † willed Latin, (for he never to-speak French,) speak French,) never would Danes; you Danes; you 66 Sire," lui vous n'avez rien à déméler avec les Danois; vous 66 you not have nothing to to-disentangle with the 66 you have no quarrel with the n'irez pas plus loin, s'il vous plaît." not will-go + more far, if it to-you pleases." will go no farther, if you please." répondit le Comte de Guiscard, en Francois, " le Roi, answered the Count of Guiscard, in Sire," to-him 66 Sire," French, "the King, replied Count de Guiscard, in French, "the King, mon maître, m'a ordonné de résider auprès de votre my master, to-me has ordered of to-reside to-the-near of your ordered me to reside near my master, your * Majesté je me flatte que vous ne me chasserez pas Majesty:" that I myself flatter you not me will-chace Majesty: I flatter myself that you will not now drive aujourd'hui de votre cour, qui n'a jamais été si brilto-day from your court, which not has never been so bril me from your court, which never was so bril lante." En disant ces paroles, il donna la main au liant." In saying these words, he gave the hand to-the liant." In saying these words, he gave his hand to the Roi, qui sauta dans la chaloupe, et l'ambassadeur entrèrent. and the ambassador entered. Piper and the ambassador. où le Comte Piper where the Count Piper followed by Count On s'avançoit sous les One oneself + advanced under the They advanced under the descent. The boats by which the troops were landed were encore qu'à trois cents pas du rivage. still still than at three hundreds steps from-the shore. Charles Charles Charles to-approach enough near, nor Douze, impatient de ne pas aborder assez près, ni Twelve, impatient of not the Twelfth, impatient at not approaching near enough, nor quickly jette de sa chaloupe dans la mer, assez tôt, se enough soon, himself enough, threw l'épée à la main, the sword to the hand, sword in hand, ayant de l'eau par-delà la ceinhaving of the water by-beyond the girup to his middle in the wa ture. Ses ministres, l'ambassadeur de France, les the ambassadeur of France, the ter. His ministers, the French ambassador, the dle. His ministers, officiers, les soldats, suivent aussitôt son exemple, follow officers, the soldiers, as-soon his example, officers, and the soldiers, immediately followed his example, et marchent au rivage, malgré une grêle de mous hail of mus and march to-the shore, in-spite-of a and reached the shore, in spite of a shower of mus quetades. Le Roi, qui n'avoit jamais entendu de sa ket-balls. The King, who not + had ketry. The King, who heard of his never had 1 never heard a dis vie de mousqueterie chargée à balle, demanda au life of musketry loaded to ball, asked to-the charge of loaded musketry in his life, asked Major-général Stuart, qui se trouva auprès de lui, Major-general Stuart, who himself found to-the-near of him, Major-general Stuart, who ce que c'étoit que ce petit sifflement qu'il that which it was that that little les balles de fusil qu'on vous tire," lui dit le Major. the balls of gun which one to-you draws," to-him said the Major. the musket-shot which they are firing at you," said the Major. musique." Dans le même moment le Major, qui moment the Major, who moment the Major, who expliquoit le bruit des mousquetades, + explained the noise of-the was explaining the noise of the musket-balls, musket-balls, en reçut of-them received received une dans l'épaule, et un lieutenant tomba mort à one in fell the shoulder, and a lieutenant one in his shoulder, and a lieutenant fell dead at dead on l'autre côté du Roi. Il est ordinaire à des troupes the other side of the King. It is the other side of the King. It is attaquées attacked ordinary to of-the troops very common for troops dans leurs retranchemens d'être bat who are attacked in their of to-be beatto be beat tues, parceque ceux qui attaquent ont toujours une en, en, because have always an because those who attack have always an impétuosité que ne peuvent avoir ceux qui se to-have those who themselves are defending défendent; et qu'attendre les ennemis dans ses lignes, defend'; and that to-expect the enemies themselves; and waiting for an c'est souvent un aveu de an avowal of leur supériorité. La cavalerie Danoise et les milices cavalry Danish and the soldiery Danish cavalry and infantry s'enfuirent, après une foible résistance. feeble feeble themselves fled, after a jeta à genoux pour remercier Dieu du premier threw to knees himself on his knees to-thank for succès de ses armes. success of bis arms. success of his arms. Il fit sur le champ élever des field to-raise of-the He instantly caused redoubts to be redoutes vers la ville, et marqua towards the city, and marked raised towards the city, and marked redoubts campement: en même temps il renvoya ses vais encampment: in same time he ment himself: at the same time he sent-back his vessent back his ships seaux en Scanie, partie de la Suède voisine de part of the Sweden neighbouring of sels into Scania, to Scania, a part of Sweden near Copenhague, pour chercher neuf mille hommes de Copenhagen, for Copenhagen, for renfort. reinforcement. men. Tout Every thing nine thousand men to-seek of conspiroit à servir la vivacité + conspired to to-serve the vivacity conspired to second Charles's de Charles. Les neuf mille hommes étoient sur le rivage prêts à s'embarquer; et dès and mor the next day main un vent favorable les lui amena. row a wind favourable them to-him brought. Tout cela s'étoit fait à la vue de la flotte Danoise, qui n'avoit osé ébranler. to-shake. which nott had dared Danish fleet, Copenhague, intimidée, Copenhagen, intimidated, Copenhagen, intimidated, envoya aussitôt des députés au Roi pour le supplier as-soon of-the deputies to-the King for him to-supplicate to implore him cheval à la tête de son régiment des gardes; les horse at the head of his regiment of-the guards; horseback at the head of his regiment of guards; the députés se mirent à deputies themselves put to deputies threw themselves on the genoux devant lui; il knees before him; he their knees before him; he fit payer à la ville quatre cent mille risdales, avec made to-pay to the city levied a sum of four hundred thousand rix-dollars, with four hundred thousand rix-dollars on the all sorts of ordre de faire voiturer au camp toutes sortes de order of to-make to-cart to-the camp city, and ordered them to send all sorts of provisions to the provisions, qu'il promit de faire payer fidèlement. which he promised of to-make to-pay faithfully. which he promised should be punctually paid for. provisions, camp, On lui apporta des vivres, parcequ'il falloit obéir ; One to-him brought of-the victuals, because it was-necessary to-obey; The people brought provisions, because they knew they must obey; mais on ne s'attendoit guère que des vainqueurs but one not oneself + expected hardly that of-the conquerors but they had very little expectation that conquerors daignassent payer: ceux qui les apportèrent furent might-deign to-pay : those who them brought were would deign to pay: those who brought them were bien étonnés d'être payés généreusement et sans well astonished of to-be paid greatly astonished at being paid generously and without and long prevailed among the Swedish troops discipline qui n'avoit pas peu contribué à leurs discipline which not † had discipline which little contributed to their had contributed not a little to their victoires; le jeune Roi en augmenta encore la sévérité. victories; the young King of-her augmented still the severity. successes; and the young King had rendered it still more severe. |