Billeder på siden
PDF
ePub
[ocr errors]

du ministre. Il en parloit à Auguste;

of-the minister. of the minister.

mais

He of-it + spoke to Augustus; but
He was speaking of it to Augustus; but

Charles entra tout botté dans la chambre, avant

Charles entered all booted into the chamber, before Charles entered booted, before

qu'Auguste eût

the

room

eu même le temps de revenir de that Augustus might-have had even the time of to-come-back from time to recover from

Augustus

had even

[blocks in formation]

prendre congé de son ami; ensuite il voulut voir

to-take

to take

leave of his friend; leave of a friend;

[blocks in formation]
[blocks in formation]

"scrit en Suède, qui servoit dans les troupes de

scribed in Sweden, who + served scribed in Sweden, and

had

in

the troops of entered the Saxon

Saxe, crut que "jamais il ne s'offriroit une occaSaxony, believed that ever it not itself would-offer an army, thinking that no more favourable opportunity of obtaining

осса

sion plus favorable d'obtenir sa grace; il conjura le sion more favourable of to-obtain his grace; he conjured the his pardon could possibly present itself,

Roi Auguste de la demander à Charles,
King Augustus of her

to-ask

[blocks in formation]

Augustus to request it of Charles, in the assurance

VOL. I.

2 U

[ocr errors]
[blocks in formation]

cendance à un prince à qui il venoit

scension vour

to a prince to a prince

d'ôter

to whom he + came from to-take-away whom he had just deprived of

une couronne, et entre les mains duquel il étoit

and between the hands of-the-whom he was
in
whose

a

a

crown, crown,

and

power he was

[blocks in formation]

de cette affaire. Il étoit un peu éloigné du Roi He + was a little distanced from-the King He was at a little distance from the King

of this the

affair. affair.

[blocks in formation]

Suédois. "Je crois," lui dit-il en souriant, "que

[blocks in formation]

in smiling, "that smiling,

said he,

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

connoissez pas," repartit le général Hord, “il vous

know

know him,"

rejoined the general Hord, "he to-you replied General Hord," he

will

refusera plutôt ici que par-tout ailleurs." Au

[blocks in formation]

refused it in such a manner as to make it impossible

demander une seconde fois.

a

second

time.

to-ask to ask it a second

Après avoir passé After to-bave passed time. After passing

quelques heures dans cette étrange visite, il em

[blocks in formation]

brassa le Roi Auguste et partit. Il trouva, en braced the King Augustus and departed. He found, in braced King Augustus and departed. On rejoining

rejoignant son armée, tous ses généraux encore en

rejoining his army,

his army, he

found all his

[blocks in formation]

in still in

all his generals
generals

still

[blocks in formation]

cas
cas qu'on

to-besiege Dresden, in case to besiege Dresden, in

Majesté prisonnière.

Majesty

tained

prisoner.

[merged small][ocr errors]

that one

had made up their minds

[blocks in formation]

case his Majesty were de

[ocr errors]

Bon!" dit le Roi,

"Good!"

[ocr errors]

said the King,

66 on

"one

Oh," said the King, "they

n'oseroit.' Le lendemain, sur la nouvelle qu'on

[blocks in formation]

upon the news that one would not have dared." The next day, when they received intelli

reçut que le Roi Auguste tenoit conseil extrareceived that the King Augustus + held gence that Augustus was holding a council

[blocks in formation]

ordinaire à Dresde, "Vous verrez," dit le baron de ordinary at Dresden, "You will-see,' said the baron of ordinary at Dresden, "You "You will see,' said Baron von

Stralheim, "qu'ils délibèrent sur ce qu'ils devoient Stralheim, "that they deliberate upon that which they + ought Stralheim, they are deliberating upon what they ought

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

suis fié," dit Charles, sur ma bonne fortune:

[blocks in formation]

"there was, however, a moment in which I did not see my way

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

NOTES.

19.] THERE are several words in French which are commonly called negatives, and are so translated into English, to which the emark made on aucun (see Note 7.) would equally apply. Personne and jamais are of this kind. Upon reflection, it appears hat they ought to have been every where translated affirmatively, and not negatively; the negative sense residing in the ne, (expressed or understood,) which always accompanies them.

Qui ne se hâtoit jamais: Who not himself hastened ever.

Il ne recevoit conseil de personne: He not received counsel from person (i. e. any person).

Personne ne m'a vu: Person (i. e. any person) not me has seen. Je n'irai jamais: I not will go ever.

In English the two words are consolidated into the negatives, never and nobody. This has led to the error of calling jamais and personne negatives. Wherever they are used without the ne, it will be found to be by ellipsis.

« ForrigeFortsæt »