Billeder på siden
PDF
ePub

University of St Andrews.

FIRST GREEK CLASS. (SSD

EURIPIDES-Alcestis.

I. Translate, parsing the words underlined : 1. κἂν γραῖς ὄληται, πλουσίως ταφήσεται.

2. μόνος δ ̓ ἂν εἰ φῶς τόδ' ἦν

ὄμμασιν δεδορκὼς

Φοίβου παῖς προλιποῦσ ̓
ἦλθεν ἕδρας σκοτίους

“Αιδαό τε πύλας.

Write a brief note on the syntax of this passage.

[blocks in formation]

ἔχων χέρ ̓ ἐπὶ κοντῷ Χάρων μ' ἤδη καλεῖ· τί μέλλεις; ἐπείγου· σὺ κατείργεις. τάδε τοὶ με σπερχόμενος ταχύνει.

Explain the conjunction of τάδε with ταχύνει.

7.

τοιαύτας εἴη μοι κύρσαι

συνδυάδος φιλίας ἀλόχου· τὸ γὰρ

ἐν βιότῳ σπάνιον μέρος· ἦ γὰρ ἐμοίγ ̓ ἄλυπος δι' αἰῶνος ἂν

ξυνείη.

8. δεῖ γὰρ θανεῖν με· καὶ τόδ' οὐκ εἰς αὔριον
οὐδ ̓ ἐς τρίτην μοι μηνὸς ἔρχεται κακὸν,
ἀλλ ̓ αὐτίκ ̓ ἐν τοῖς μηκέτ ̓ οὖσι λέξομαι.
9. φίλοι, γνναικὸς δαίμον ̓ εὐτυχέστερον
τοὺμοῦ νομίζω, καίπερ οὐ δοκοῦνθ ̓ ὅμως·
τῆς μὲν γὰρ οὐδὲν ἄλγος ἅψεταί ποτε,
πολλῶν δὲ μόχθων εὐκλεὴς ἐπαύσατο.
ἐγὼ δ ̓, ὃν οὐ χρὴν ζῆν, παρεὶς τὸ μόρσιμον,
λυπρὸν διάξω βίοτον· ἄρτι μανθάνω.
πῶς γὰρ δόμων τῶνδ ̓ εἰσόδους ἀνέξομαι;
τίν ̓ ἂν προσειπὼν, τοῦ δὲ προσρηθεὶς ὑπο,
τερπνῆς τύχοιμ' ἂν εἰσόδου; ποῖ τρέψομαι;

10. βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται,
κοὐκ ἔστι θνητῶν ὅστις ἐξεπίσταται
τὴν αὔριον μέλλουσαν εἰ βιώσεται·
τὸ τῆς τύχης γὰρ ἀφανὲς οἱ προβήσεται,
κἄστ ̓ οὐ διδακτὸν, οὐδ ̓ ἁλίσκεται τέχνῃ.
ταῦτ ̓ οὖν ἀκούσας καὶ μαθὼν ἐμοῦ πάρα,
εὔφραινε σαυτὸν, πῖνε, τὸν καθ ̓ ἡμέραν
βίον λογίζου σὸν, τὰ δ ̓ ἄλλα τῆς τύχης.

Scan the third, fourth, and fifth lines of this passage,
marking the cæsura.

11. ΑΔ. θέλοιμ ̓ ἄν· εὔνουν δ ̓ ὄντα σ' ἐξεπίσταμαι.

ΗΡ. τί χρῆμα κουρᾷ τῇδε πενθίμῳ πρέπεις;
ΑΔ. θάπτειν τιν' ἐν τῇδ ̓ ἡμέρᾳ μέλλω νεκρόν.
ΗΡ. ἀπ ̓ οὖν τέκνων σῶν πημονὴν εἴργοι θεός.
ΑΔ. ζῶσιν κατ ̓ οἴκους παῖδες οὓς ἔφυσ ̓ ἐγώ.
ΗΡ. πατήρ γε μὴν ὡραῖος, εἴπερ οἴχεται.

II. Mention any uses of these words in this play :

αἰνέω, δαίμων, παρουσία, ὀθνεῖος, ἆρα, καί. . . γε, καὶ μήν.

III. Translate, and give a note on the use of av :— 1. πόλλ ̓ ἂν σὺ λέξας οὐδὲν ἂν πλέον λάβοις.

2. οὐ γὰρ οἶδ ̓ ἂν εἰ πείσαιμί σε.

3

IV. Translate in two ways, according to the difference of reading

[blocks in formation]

VI. Explain briefly these technical terms: Coryphaus, commos, stasimon, orchestra, anapast, muta persona, antistrophe.

VII. Translate :

σὺν δ ̓ ἐποιμαίνοντο χαρᾷ μελέων βαλιαί τε λύγκες
ἔβα δὲ λιποῦσ ̓ Οθρυος νάπαν λεόντων

ἃ δαφοινὸς ἴλα·

χόρευσε δ ̓ ἀμφὶ σὰν κιθάραν,

Φοῖβε, ποικιλόθριξ

νεβρὸς ὑψικόμων πέραν

βαίνουσ ̓ ἐλατᾶν σφυρῷ κούφῳ,

χαίρουσ ̓ εὔφρονι μολπᾷ.

Point out any forms from the Epic or Doric dialects, and

account for their presence in Tragedy.

GIGGLESWICK SCHOOL.

UPPER FOURTH FORM.-MIDSUMMER 1880.

HORACE, ODES. II., 1-17; SALLUST, JUG. I.—XXXI,

I. Translate without notes:

(1)

Sed improvisa leti

Vis rapuit rapietque gentes.
Quam pæne furvæ regna Proserpinæ
Et judicantem vidimus

acum

Sedesque discretas piorum et
Eoliis fidibus querentem
Sappho puellis de popularibus,
Et te sonantem plenius aureo,
Alcæe, plecto dura navis,

Dura fugæ mala, dura belli!
Utrumque sacro digna silentio
Mirantur umbræ dicere; sed magis
Pugnas et exactos tyrannos

Densum humeris bibit aure vulgus,

(2) Platanus cælebs evincet ulmos.

(3) Nec trepides in usum Poscentis ævi pauca.

(4) Illum aget penna metuente solvi Fama superstes,

(5) Jacentes sic temere.

(6) Non, si male nunc, et olim sic erit.

(7) Non enim gazæ, neque consularis Submovet lictor miseros tumultus Mentis.

II. Translate:

(1) Coelo, terra, penuria aquarum.

(2) Frustra autem niti, neque aliud fatigando, nisi odium, quærere, extrema dementiæ est.

« ForrigeFortsæt »