Billeder på siden
PDF
ePub

easily be reconciled with any settled principle. A review of the words so printed was made, after a lapse of some years, for the editions of the Authorised Version published at Cambridge in 1629 and 1638. Further, though slight, modifications were introduced at intervals between 1638 and the more systematic revisions undertaken respectively by Dr. Paris in the Cambridge Edition of 176z, and by Dr. Blayney in the Oxford Edition of 1769. None of them however rest on any higher authority than that of the persons who from time to time superintended the publication. The last attempt to bring the use of italics into uniformity and consistency was made by Dr. Scrivener in the Paragraph Bible published at Cambridge in 1870-73. In succeeding to these labours, we have acted on the general principle of printing in italics words which did not appear to be necessarily involved in the Greek. Our tendency has been to diminish rather than to increase the amount of italic printing; though, in the case of difference of readings, we have usually marked the absence of any words in the original which the sense might nevertheless require to be present in the Version; and again, in the case of inserted pronouns, where the reference did not appear to be perfectly certain, we have similarly had recourse to italics. Some of these cases, especially where there are slight differences of reading, are of singular intricacy, and make it impossible to maintain rigid uniformity.

b) We have arranged the Sacred Text in paragraphs, after the precedent of the earliest English Versions, so as to assist the general reader in following the current of narrative or argument. The present arrangement will be found, we trust, to have preserved the due mean between a system of long portions which must often include several separate topics, and a system of frequent breaks which, though they may correctly indicate the separate movements of thought in the writer, often seriously impede a just perception of the true continuity of the passage. The traditional division into chapters, which the Authorised Version inherited from Latin Bibles of the later middle ages, is an illustration of the former method. These paragraphs, for such in fact they are, frequently include several distinct subjects. Moreover they sometimes, though rarely, end where there is no sufficient break in the sense. The division of chapters into verses, which was introduced into the New Testament for the first time in 1551, is an exaggeration of the latter method, with its accompanying inconveniences. The serious obstacles to the right understanding of Holy Scripture, which are interposed by minute subdivision, are often overlooked; but if any one will consider for a moment the injurious effect that would be produced by breaking up a portion of some great standard work into separate verses, he will at once perceive how necessary has been an alteration in this particular. The arrangement by chapters and verses undoubtedly affords facilities for reference: but this advantage we have been able to retain by placing the numerals on the inside margin of each page.

(c) A few words will suffice as to the mode of printing quotations from the Poetical Books of the Old Testament. Wherever the quotation extends to two or more lines, our practice has been to recognise the

parallelism of their structure by arranging the lines in a manner that appears to agree with the metrical divisions of the Hebrew original. Such an arrangement will be found helpful to the reader; not only as directing his attention to the poetical character of the quotation, but as also tending to make its force and pertinence more fully felt. We have treated in the same way the hymns in the first two chapters of the Gospel according to St. Luke.

(d) Great care has been bestowed on the punctuation. Our practice has been to maintain what is sometimes called the heavier system of stopping, or, in other words, that system which, especially for convenience in reading aloud, suggests such pauses as will best ensure a clear and intelligent setting forth of the true meaning of the words. This course has rendered necessary, especially in the Epistles, a larger use of colons and semicolons than is customary in modern English printing.

(e) We may in the last place notice one particular to which we were not expressly directed to extend our revision, namely, the titles of the Books of the New Testament. These titles are no part of the original text; and the titles found in the most ancient manuscripts are of too short a form to be convenient for use. Under these circumstances, we have deemed it best to leave unchanged the titles which are given in the Authorised Version as printed in 1611.

We now conclude, humbly commending our labours to Almighty God, and praying that his favour and blessing may be vouchsafed to that which has been done in his name. We recognised from the first the responsibility of the undertaking; and through our manifold experience of its abounding difficulties we have felt more and more, as we went onward, that such a work can never be accomplished by organized efforts of scholarship and criticism unless assisted by Divine help.

We know full well that defects must have their place in a work so long and so arduous as this which has now come to an end. Blemishes and imperfections there are in the noble Translation which we have been called upon to revise; blemishes and imperfections will assuredly be found in our own Revision. All endeavours to translate the Holy Scriptures into another tongue must fall short of their aim, when the obligation is imposed of producing a Version that shall be alike literal and idiomatic, faithful to each thought of the original, and yet, in the expression of it, harmonious and free. While we dare to hope that in places not a few of the New Testament the introduction of slight changes has cast a new light upon much that was difficult and obscure, we cannot forget how often we have failed in expressing some finer shade of meaning which we recognised in the original, how often idiom has stood in the way of a perfect rendering, and how often the attempt to preserve a familiar form of words, or even a familiar cadence, has only added another perplexity to those which already beset us.

Thus, in the review of the work which we have been permitted to complete, our closing words must be words of mingled thanksgiving, humility, and prayer. Of thanksgiving, for the many blessings vouch

safed to us throughout the unbroken progress of our corporate labours ; of humility, for our failings and imperfections in the fulfilment of our task; and of prayer to Almighty God, that the Gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ may be more clearly and more freshly shewn forth to all who shall be readers of this Book.

JERUSALEM CHAMBER,

WESTMINSTER ABBEY,

11th November, 1880.

I.

The GOSPEL according to S. MATTHEW.

"The book of the 'generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

"Or, The

of Jesus

2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; genealogy and Jacob begat Judah and his brethren; and Judah Christ begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat 'Ram; and 'Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon;" and Nahshon begat Salmon; and Salmon begat: as Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; in ver. 18. and Obed begat Jesse; and Jesse begat David the king.

Gr.

And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah; and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; 'and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Gr. Ahaz begat Hezekiah; and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; "and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

d

Asaph.

eGr.

Amos.

moval to

12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat "Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; for, re14and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; Babylon and Achim begat Eliud; and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Gr. Sala 17 So all the generations from Abraham unto

thiel.

aᏅ, re

David are fourteen generations; and from David moral to unto the "carrying away to Babylon fourteen genBabylon. erations; and from the "carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

dOr, gen

as in ver.

1.

Some an

cient authorities read of the Christ.

18 Now the birth of Jesus Christ was on this eration wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Ghost. "And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. "But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary Or. oly thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. 22Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the begotten, prophet, saying,

Spirit: and so throughout this book.

Gr.

Gr Emmanuel.

21

23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son,

And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. 24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his Care wife; and knew her not till she had brought forth Esther i. Dan, a son: and he called his name JESUS.

Cr.

Magi.

11. 12.

Or.

II.

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Where is wise men from the cast came to Jerusalem, saying, "Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him. 3And when Herod the king heard it, he was troubled,

the King

et the

Jews

that is born?

« ForrigeFortsæt »