Billeder på siden
PDF
ePub

gives us some further attempts at portraiture. One by a Miss Rose, of Shelley at Marlow :

'He was the most interesting figure I ever saw; his eyes like a deer's, bright but rather wild; his white throat unfettered; his slender but to me almost faultless shape; his brown long coat with curling lambs' wool collar and cuffs-in fact, his whole appearance are as fresh in my recollection as an occurrence of yesterday.'

Feminine enthusiasm may be deemed suspicious, but a Captain Kennedy must surely be able to keep his head. Captain Kennedy was quartered at Horsham in 1813, and saw Shelley when he was on a stolen visit, in his father's absence, at Field Place :

'He received me with frankness and kindliness, as if he had known me from childhood, and at once won my heart. I fancy I see him now as he sate by the window, and hear his voice, the tones of which impressed me with his sincerity and simplicity. His resemblance to his sister Elizabeth was as striking as if they had been twins. His eyes were most expressive; his complexion beautifully fair, his features exquisitely fine; his hair was dark, and no peculiar attention to its arrangement was manifest. In per

son he was slender and gentlemanlike, but inclined to stoop; his gait was decidedly not military. The general appearance indicated great delicacy of consti

tution.

One would at once pronounce of him that

he was different from other men. There was an earnestness in his manner and such perfect gentleness of breeding and freedom from everything artificial as charmed every one. I never met a man who so immediately won upon me.'

Mrs. Gisborne's son, who knew Shelley well at Leghorn, declared Captain Kennedy's description of him to be the best and most truthful I have ever seen.'

[ocr errors]

To all this we have to add the charm of the man's writings of Shelley's poetry. It is his poetry, above everything else, which for many people establishes that he is an angel. Of his poetry I have not space now to speak. But let no one suppose that a want of humour and a selfdelusion such as Shelley's have no effect upon a man's poetry. The man Shelley, in very truth, is not entirely sane, and Shelley's poetry is not entirely sane either. The Shelley of actual life is a vision of beauty and radiance, indeed, but availing

nothing, effecting nothing. And in poetry, no less than in life, he is 'a beautiful and ineffectual angel, beating in the void his luminous wings in vain,'

VIII

COUNT LEO TOLSTOI1

IN reviewing at the time of its first publication, thirty years ago, Flaubert's remarkable novel of Madame Bovary, Sainte-Beuve observed that in Flaubert we come to another manner, another kind of inspiration, from those which had prevailed hitherto; we find ourselves dealing, he said, with a man of a new and different generation from novelists like George Sand. The ideal has ceased, the lyric vein is dried up; the new men are cured of lyricism and the ideal; a severe and pitiless truth has made its entry, as the last word of experience, even into art itself.' The characters of the new literature of fiction are 'science,

1 Published in the Fortnightly Review, December 1887.

a spirit of observation, maturity, force, a touch of

hardness.

L'idéal a cessé, le lyrique a tari.

The spirit of observation and the touch of hardness (let us retain these mild and inoffensive

terms) have since been carried in the French novel very far. So far have they been carried, indeed, that in spite of the advantage which the French language, familiar to the cultivated classes everywhere, confers on the French novel, this novel has lost much of its attraction for those classes; it no longer commands their attention as it did formerly. The famous English novelists have passed away, and have left no successors of like fame. It is not the English novel, therefore, which has inherited the vogue lost by the French novel. It is the novel of a country new to literature, or at any rate unregarded, till lately, by the general public of readers: it is the novel of Russia. The Russian novel has now the vogue, and deserves to have it. If fresh literary productions maintain this vogue and enhance it, we shall all be learning Russian.

« ForrigeFortsæt »