Billeder på siden
PDF
ePub

mente de las alturas ul mar proximo a sú habitacion un ave de aquella especie, agarrar a una ballena, y volverse a elevar. Le reproduxo Valdes que estaria durmiendo quando creyo ver cosa tan extrana; ý el aseguro que estaba tan dispierto como quando lo contaba. Esto, a falta de los conocimientos de su religion que no fue po sible adquirir, nos indica el mucho lugar que tienen en la creencia de estos pueblos las fabulas, siendo de presumir que entrè los paises pasara por mas ilustrada en aquella, el que tenga imaginacion mas viva.

Suayuk, it afterwards appears, is the name of this bird. In this incredulous age, I suppose, most persons will agree. with the Spaniards in incredulity, and even the probability that Tetacus's whale may have been a porpoise, will not bring the story within the limits of their belief. But whether we have really found Henderstrom's bird at Nootka, or not, I think no person, after perusing the following extract from Cook's first voy

age, will deny, or doubt, that we have found his nest in New Holland. 66 At two in the afternoon we set out from Lizard Island to return to the ship (then lying in Endeavour River), and in our way landed upon the low sandy island with trees upon it, which we had remarked in our going out. Upon this island we saw an incredible number of birds, chiefly sea fowl; we found also the nest of an eagle with young ones, which we killed and the nest of some other bird, we knew not what, of a most enormous size : it was built with sticks upon the ground, and was no less than six and twenty feet in circumference, and two feet eight inches high." Book 3, chap. 5.

:

This nest is well proportioned to the Siberian claw, and a bird of correpondent magnitude would be as able to carry off · a porpoise as the common eagle is to fly away with a lamb. Endeavour River is unluckily too far from Botany Bay for a party to go there birds-nesting.

201. Tarring and feathering.

Tarring and feathering, it seems, is a European invention as well as a Tupinamban. One of Richard Coeur de Lion's ordinances for seamen was, "that if any man were taken with theft or pickery, and thereof convicted, he should have his head polled, and hot pitch poured upon his pate, and upon that the feathers of some pillow or cushion shaken aloft, that he might thereby be known for a thief, and at the next arrival of the ships to any land, be put forth of the company to seek his adventure, without all hope of return unto his fellows." Holinshed.

202. Rondelle.

In a challenge for. a tournament recorded by Monstrellet, one of the conditions is, "that each person shall make provision of lances, but the rondelle which lies on the hands shall be only four fingers broad and no more." Mr. Johnes says he does not understand this.

"In the original it is tondelle, altered by Du Cange to rondelle, which is translated by Cotgrave a small target,' but four fingers wide would be too insignificant for any defence."- What Cotgrave means is the roundel, or small shield which was borné before a general,.. a thing of ceremony, not of service. The roundel of the text is the guard of the tilting spear, which was shaped like a funnel.

This explanation will be found in Pineda's Spanish Dictionary, under the word Arandela. Minsheu only interprets the word rebatoes, supporters for women's ruffs. I perceive by the Dictionary of the Portugueze Academy, that the word has this meaning also, and that the nozzle of a candlestick was formerly called by the same name. Arandalla is the Portugueze word. Some have supposed it to be originally Arabic, but it does not appear in Fr. Joam de Sousa's Vestigios da Lingua Arabica em Portu

gul. Pineda says it is thought to have been invented at Arundel in Sussex, and thence to have its name; this is a very unlikely guess. He calls it "a thing in the shape of a funnel fastened to the thick end of a lance to defend the man's hand." But whoever looks at the representation of a tilting lance will see that the stave itself is shaped like a funnel just at the part where it was held. Roundel seems to have been corrupted from this word by an obvious reference to the form of the thing denoted.

203. If.

There is a curious use of this im. portant little word in that learned author Rod. Gocl. Med. D. & Prof. in. Acad. Marp... Reader, if this be not a very clear reference to the author in question, it is Rod. Gocl.'s own fault for not being more explicit in his title page. He tells you that if you should find a stone having engraved upon it the figure of a man with a beard, and a long face,

« ForrigeFortsæt »