II. Qui sapit ignotas timeat spectare puellas; Hinc juvenum atque senum maxima turba petit. Incautos novitate rapit non optuma forma, Quemque semel prendit non cito solvit Amor. Quod pulcrum varium est; species non una probatur, Nec tabulis eadem conspicienda Venus. Sive lepos oculis, in vultu seu rosa fulget, Compositis membris si decor aptus inest ; Siqua die placita est, noctu pulcherrima fiet: 12. Qui gerit auspiciis res et, nisi consulat exta, Omnia praecipiti dans redimensque manu. Saepe opportune cadit importuna voluntas, Parva sed immemoris sponsi cunctatio Thisben Dum juvat, et fas est, praesentibus utere; totum 13. Ad Ed: Mychelburnum. Ergone perpetuos dabit umbra sororia fletus? 1 Old ed. "meliore." Nec te detineat formae pereuntis imago; Ad manes abiit non reditura soror. Non Hyades tantum celebrent fulgentia coelo Quantum fama tuas lachrimas, obitusque sororis ; Et, tibi si placet hoc, indulge, Ed[o]arde, dolori ; FINIS.1 1 A list of Errata follows in old ed. The corrections have been made in the text. SCATTERED VERSES. From Davison's Poetical Rhap A Hymn in praise of Neptune. At whose command the waves obey; To whom the rivers tribute pay, And every sea-god pays a gem To deck great Neptune's diadem. 1 The song was written in 1594 for the Gray's Inn Masque Gesta Graiorum," which is printed in Nichols' "Progresses of Queen Elizabeth." Nichols' text differs slightly from Davison's. In 1. 3 Nichols omits "the," and in 1. 6 gives "their" for "the." For "echoes" (1. 13) Nichols reads "trumpets"; for "echoing rock" (1. 18), 'echoing voice"; for "murmuring" (1. 19), "mourning"; and for "The praise" (1. 20), " In praise." Two absurd misreadings are given by Nichols,-"praise again" (1. 8) for "pays a gem," and "The waiters" (l. 13) for "The water. Three other songs of Campion are given in the "Rhapsody, ""And would you see my mistress' face,' 'Blame not my cheeks," and "When to her lute Corinna sings." They are from Campion and Rosseter's Book of Airs." The Tritons dancing in a ring The water with their echoes quake, The sea-nymphs chant their accents shrill, With their sweet voice, Make ev'ry echoing rock reply Unto their gentle murmuring noise The praise of Neptune's empery. Prefixed to JOHN DOWLAND'S Thomae Campiani Epigramma. De instituto Authoris. AMAM, posteritas quam dedit Orphéo, Fugaces reprimens Archetypis sonos; Prefixed to BARNABE BARNES' In Honour of the Author by Tho: Campion, Doctor in TH Physic. To the Reader. HOUGH neither thou dost keep the keys of state 1 In some copies Campion's verses are not found. Concerning the relations between Campion and Barnes see Introduction. |